Oxford-Weidenfeld Prize. The 2023 Longlist.

https://occt.web.ox.ac.uk/the-oxford-weidenfeld-prize

Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture.
— Anthony Burgess

The Oxford-Weidenfeld Prize is for book-length literary translations into English from any living European language. It aims to honour the craft of translation, and to recognise its cultural importance. It was founded by Lord Weidenfeld and is supported by New College, The Queen’s College, and St Anne’s College, Oxford.

Previous winners include: Nancy Naomi Carlson for Khal Torabully’s Cargo Hold of Stars (Seagull Books); Nichola Smalley for Andrzej Tichý’s Wretchedness (And Other Stories); David Hackston for Pajtim Statovci’s Crossing (Pushkin); Celia Hawkesworth for Ivo Andrić’s Omer Pasha Latas (New York Review Books); Lisa Dillman for Andrés Barba’s Such Small Hands (Portobello); Frank Perry for Lina Wolff’s Bret Easton Ellis and the Other Dogs (And Other Stories); Philip Roughton for Jón Kalman Stefánsson’s The Heart of Man (MacLehose); Paul Vincent and John Irons for 100 Dutch-Language Poems (Holland Park); Susan Bernofsky for Jenny Erpenbeck’s The End of Days (Portobello); Susan Wicks for Valérie Rouzeau’s Talking Vrouz (Arc); Philip Boehm for Herta Müller’s The Hunger Angel (Portobello); Judith Landry for Diego Marani’s New Finnish Grammar (Dedalus).

This year’s judges are Vittoria Fallanca, Joseph Hankinson, Tinashe Mushakavanhu, and Holly Langstaff (Chair).

The longlist will be announced in early May 2023. The shortlist will be announced in late May 2023. The prize of £2000 will be awarded at the annual Oxford Translation Day at St Anne’s College, Oxford in June 2023. Oxford Translation Day will feature talks, seminars, and workshops, and will give shortlisted translators the opportunity to read from and discuss their work.

The 2023 Longlist

The Censor’s Notebook by Liliana Corobca, translated from the Romanian by Monica Cure (Seven Stories)

Never Did the Fire by Diamela Eltit, translated from the Spanish (Chile) by Daniel Hahn (Charco Press)

Strangers I Know by Claudia Durastanti, translated from the Italian by Elizabeth Harris (Fitzcarraldo Editions)

Still Born by Guadalupe Nettel, translated from the Spanish (Mexico) by Rosalind Harvey (Fitzcarraldo Editions)

Telluria by Vladimir Sorokin, translated from the Russian by Max Lawton (NYRB)

When I Sing, Mountains Dance by Irene Solà, translated from the Catalan by Mara Faye Lethem (Granta Books)

The Queens of Sarmiento Park by Camila Sosa Villada, translated from the Spanish (Mexico) by Kit Maude (Virago)

Chilean Poet by Alejandro Zambra, translated from the Spanish (Chile) by Megan McDowell (Granta Books)

Antonio by Beatriz Bracher, translated from the Portuguese (Brazil) by Adam Morris (Pushkin Press)

Lucky Breaks by Yevgenia Belorusets, translated from the Russian (Ukraine) by Eugene Ostashevsky (Pushkin Press)

Awake by Harald Voetmann, translated from the Danish by Johanne Sorgenfri Ottosen (Lolli Editions)

Swanfolk by Kristín Ómarsdóttir, translated from the Icelandic by Vala Thorodds (Penguin Books)

The Last One by Fatima Daas, translated from the French by Lara Vergnaud (HopeRoad)

Of Saints and Miracles by Manuel Astur, translated from the Spanish by Claire Wadie (Peirene Press)

The Map by Barbara Sadurska, translated from the Polish by Kate Webster (Terra Librorum)

Standing Heavy by Gauz, translated from the French (Ivory Coast) by Frank Wynne (Maclehose)

Etichete: ,

Lasă un comentariu